яфы

Медицинская литература для врачей и хирургов на английском, немецком и испанском языках

Всё чаще и чаще перед врачами, хирургами и студентами медицинских ВУЗов встает вопрос о том, где на территории РФ можно приобрести новейшие учебники и монографии по медицинских специальностям на английском или немецком языке? К сожалению, этот вопрос стал актуальным для врачей не так давно. Работая с врачами с 2015 года, я как директор книжного магазина, в котором преимущественно зарубежная литература, сделал для себя вывод, что 80 % наших врачей даже и не задумывались о приобретении новых знаний на английском языке, не говоря уже о немецком или испанском языке (примерно 3 % наших врачей).

Причины, по которым врачи не покупают учебники на иностранном языке:

1. Врачам и студентам достаточно знаний на русском языке
2. Не понимают, зачем им учебники на английском, если они живут в России и разговаривают на русском языке
3. Не хватает средств на покупку дорогостоящих учебников

Наше медицинское образование значительно отличается от образования в Америке или Германии. В медицинских ВУЗах на территории РФ используются преимущественно печатные книги на русском языке. А если в библиотеке при ВУЗе имеется заграничная литература, то те книги уже давно устарели, т.к. обновилось уже несколько изданий каждого учебника.
Общаясь в врачами разных специальностей, от терапевтов до именитых пластических хирургов, им предлагается медицинская литература на пяти языках, 80 % из которой на английском языке.
Из 20-ти врачей нуждается в покупке только 1 человек. Это просто катастрофа нашего медицинского образования. Та же проблема и с ветеринарами.
О каких достижениях в медицине может идти речь? Ведь основа знаний 80 % врачей – на русском языке. А все учебники на русском языке – всегда устаревшие знания. Современный врач обязан иметь новые знания, а новые знания в медицине могут быть только на английском и немецком языке.
Поколения врачей 50-х, 60-х, 70-х, и начала 80-х гг. не имеют и малейшего представления о том, как важны именно электронные версии учебников.
Самый частый ответ, который я слышу от врачей: “Мне удобнее читать в печати.” Так говорят практически 90 % всех врачей. Дорогие врачи, Медицина – это не место для удобства или для отдыха, это – бесконечная жертва.
На самом деле, именно электронные версии книг значительно делают проще работу каждого врача. Ведь на английском языке свободно могут разговаривать или читать книги всего несколько % наших врачей. Тем более, стоимость электронных версий на 40-50 % дешевле печатных книг, а это значительно упрощает проблему, ведь зарплата наших врачей очень маленькая, если они работают в государственной больнице, а не в частной клинике. В электронных учебниках можно копировать текст и при желании вставлять его в онлайн-переводчик. Так делают давным-давно во всех других странах, а в России об этом только стали узнавать.
А наши врачи отвечают так: “Эти переводчики переводят такой бред…”
Просто стыдно становится за нашу медицину после таких слов… Если переводчик перевел одно предложение несвязанно, то это не значит, что весь остальной текст будет также плохо переведен.
Какой смысл от того, что президент России открывает новую больницу, с “современным оборудованием”, когда знания у врача должны соответствовать этому новому оборудованию, т.е. он обязан знать английский или немецкий язык.

Каждый врач должен сделать для себя свой вывод…

Новое поколение врачей не сможет без помощи вытянуть нашу медицину на новый уровень, вся надежда на предыдущие поколения врачей… Ведь большинство знаний именно у них, а эти знания требуют постоянного обновления. А данное обновление возможно только на иностранном языке, если мы хотим хоть как-то конкурировать с медициной развитых стран.

Для тех врачей, которые действительно заинтересованы в современных знаниях, ссылка на книжный магазин с медицинской литературой на иностранных языках:

Раздел зарубежной медицинской литературы
Товары и услуги реализуются совместно с plentr