Иоганн Вольфганг Гете – Собрание сочинений в 10 томах

1.480 

Автор: Иоганн Вольфганг Гете
Название книги: Собрание сочинений в 10 томах
Формат: PDF, FB2, RTF
Жанр: Философия
По изданию: 1975 г.
Качество: Изначально компьютерное, E-book

В собрание сочинений включены прозаические и поэтические произведения классика мировой литературы Иоганна Вольфганга Гете.
Содержание
Том 1.
В первый том десятитомного собрания сочинений И.-В.Гете (1749-1831) вошло все существенное из лирического наследия поэта. Значительная часть стихотворений печатается в новых переводах. Составители Н.Вильмонт иБ.Сучков, вступительная статья Н.Вильмонта, комментарии А.Аникста. Перевод с немецкого Н.Вильмонта, Д.Бродского, С.Аверинцева, В.Левика, О.Чухонцева, А.Парина, Н.Григорьевой, В.Бугаевского, Б.Пастернака, С.Соловьева, М.Лозинского, С.Ошерова, Ф.Тютчева, Б.Заходера и др.
Том 2.
По словам А.С.Пушкина, “Фауст” есть величайшее создание поэтического духа, он служит представителем новейшей поэзии, точно как “Илиада” служит памятником классической древности. Составители Н.Вильмонт и Б.Сучков, вступительная статья Н.Вильмонта, комментарии А.Аникста. Перевод с немецкого Б.Пастернака.
Том 3.
“Поэзия и правда” – знаменитая книга мемуаров Гете, над которой он работал значительнуючасть своей жизни (1810-1831). Повествование охватывает детские и юношеские годы поэта и доведено до 1775 года. Во многих отношениях “Поэзия и правда” – вершина реалистической прозы Гете. Произведение Гете не только знакомит нас с тем, как складывалась духовная личность самого писателя, но и ставит перед собой новаторскую тогда задачу – “обрисовать человека в его отношении к своему времени”. Перевод с немецкого Н.Ман.
Том 4.
В четвертый том входят басни в прозе: “Гец фонБерлихинген”, “Боги, герои и Виланд”, “Клавиго”, “Стелла”, “Клаудина деВилли Белла”, “Эгмонт”, “Великий Кофта” и “Гражданин генерал”. Перевод с немецкого Е.Книпович, Н.Вильмонта, Е.Вильмонт, И.Татариновой, С.Заяцкого, Г.Ярхо, Н.Ман, С.Фридлянд, Н.Бунина.
Том 5.
В пятый том входят стихотворные драмы: “Совиновники”, “Прометей”, “Сатир, или Обоготворенный леший”, “Ярмарка в Плундерсвейлерне”, “Ифигения в Тавриде”, “Торквато Тассо”, “Внебрачная дочь”, а также две эпические поэмы “Рейнеке-лис” и “Герман и Доротея”. Перевод с немецкого Д.Бродского, В.Бугаевского, И.Грицковой, А.Дейча, Н.Вильмонта, М.Лозинского и С.Соловьева.
Том 6.
В шестой том входят романы “Страдания молодого Вертера”, “Избирательное сродство” и небольшие произведения, как “Новелла”, “Письма из Швейцарии”, “Разговоры немецких беженцев” и “Сказка”. Перевод с немецкого Н.Ман, Н.Касаткиной, А.Габричевского, С.Шлапоберской, И.татариновой, А.Федорова.
Том 7.
В седьмой том входит роман Гете “Годы учения Вильгельма Мейстера” (1796). Перевод с немецкого Н.Касаткиной.
Том 8.
В восьмой том входит роман Гете “Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся” (1829). Перевод с немецкого С.Ошерова.
Том 9.
В девятый том Собрания сочинений входят путевые заметки: “Из “Итальянского путешествия”, “Кампания во Франции”, а также “Праздник святого Рохуса” и воспоминания о встречах с Шиллером и Наполеоном. Перевод с немецкого Н.Ман, А.Михайлова, Н.Вильмонта, Е.Вильмонт.
Том 10.
В десятый, заключительный том входят избранные критические работы Гете по вопросам литературы и искусства, а такжеобразцы его афоризмов – “Максимы и рефлексии”. Перевод с немецкого Н.Ман, Е.Закс, С.Герье, М.Левиной и К.Богатырева.

Жизнь Иоганна Вольфганга Гете, величайшего поэта Германии и одного из замечательнейших ее мыслителей, неразрывно связана с великим историческим катаклизмом, преобразившим — под грохот войн и революций — Европу феодальную, дворянско-монархическую в Европу буржуазно-капиталистическую. Эпицентром этих чрезвычайных потрясений и социально-политических сдвигов была Франция, где медленно, на глаз современных наблюдателей и позднейших историков, но неуклонно назревала Великая французская революция.
Я сказал «медленно назревала», имея прежде всего в виду тот примечательный факт, что крупные и средние собственники, определявшие лицо так называемого «третьего сословия», чуть ли не до последнего предреволюционного часа ждали «благодетельных перемен» разве лишь от королевского абсолютизма; более того, устами своих идеологов не раз заявляли, что даже не могут себе представить Францию без сильной, никем и ничем не ограниченной королевской власти. Презирая и нещадно клеймя — вслед за великими энциклопедистами — весь социально-юридический уклад монархии Бурбонов сверху донизу, буржуазия предреволюционной Франции неизменно делала исключение для королевского абсолютизма, не желая замечать, как нерасторжимо спаяно полновластие французских государей со столь ненавистным ей режимом. То же приходится сказать и о величайших мужах французского Просвещения, о Вольтере, Дидро и даже о Руссо — этом страстном теоретике демократии. Что же касается известных слов Вольтера, что произойдет «un beau tapage» («хорошенький грохот крушения»), то они были «гениальным прозрением», но никак не политической стратагемой, не даже призывом к действию.
Только 5 мая 1789 года, в день открытия Генеральных штатов, стала очевидной — одинаково неожиданно для обеих сторон — полная немощь королевской власти и, напротив, полная «оснащенность» французской буржуазии для захвата и упрочения своего политического господства. В 1789, да еще и в 1791 году компактное большинство буржуазии считало наиболее отвечающей его интересам формой управления конституционную монархию.
Но этой сделке восторжествовавшего класса с монархией не суждено было состояться, как ни была она выгодна для имущих слоев третьего сословия, для революционеров malgré eux[1], уже мечтавших поскорее поставить «спасительную точку», то есть попросту пресечь «затяжную и разорительную смуту». Пришедшая в движение лавина грозных революционных событий приняла такие масштабы, которые, не без веского на то основания, закрепили за французской революцией 1789–1794 годов название Великой.
Гете отчетливо сознавал, сколь многим он был обязан своему времени, какое мощное воздействие на него оказали «грандиозные сдвиги в мировой политической жизни», — как сказано в предисловии к его знаменитой автобиографии. Но он же (в числе очень немногих) ясно уразумел, что буржуазно-капиталистическое мироустройство не является последним словом Истории. Прельстительный девиз французской революции — «свобода, равенство, братство» — не был ею претворен в живую действительность. «Из трупа поверженного тирана, — говоря образным языком Гете, — возник целый рой малых поработителей». А посему — по-прежнему — «ношу тащит несчастный народ, и в конце концов безразлично, какое плечо она ему оттягивает, правое или левое». Не отрицая неоспоримых заслуг французской революции перед человечеством, Гете отнюдь не считает достигнутое ею чем-то незыблемым. «Время никогда не стоит, жизнь развивается непрерывно, человеческие взаимоотношения меняются каждые пятьдесят лет, — так говорил он Эккерману. — Порядки, которые в 1800 году могли казаться образцовыми, в 1850 году, быть может, окажутся гибельными». Прошлым сделается и Великая революция, провозгласившая новую эру в истории человечества. Да она уже и сделалась им еще при жизни Гете. И, как все отошедшее в прошлое, станет и она «прилагать старые закоснелые мерки к новейшим порослям жизни. Этот конфликт между живым и отжившим, который я предрекаю, будет схваткой не на жизнь, а на смерть. Начнут ужасаться, искать выхода, издавать законы… и ничего не достигнут. Ни предупредительными мерами, ни запретами тут ничего не добьешься. Придется за все браться по-новому». Так — в «Годах странствия Вильгельма Мейстера» (кн. 3, гл. 3). И в другой раз — уже в беседе с канцлером фон Мюллером (от 4 ноября 1823 г.): «Нет такого прошлого, о котором стоило бы печалиться. Существует лишь вечно новое, образовавшееся из разросшихся элементов былого. Достойная тоска по иному должна быть продуктивна, должна стремиться к лучшему будущему».
Да, он всегда «стоял за новое», если оно, по его разумению (не всегда безошибочному), было достойно этого имени. Больше всего возмущало Гете, когда (вслед за Бёрне) его называли «другом существующих порядков». «Ведь это почти всегда означает: быть другом всего устаревшего и дурного». С юных лет и до глубокой старости Гете был великим тружеником, всеми средствами художественного, научного и философского познания стремившимся разгадать «тайны» природы и «тайны» исторического бытия человечества, дабы — на основе все более широкого опыта — посильно приблизить осуществление такого социального уклада на нашей планете, при котором свободное проявление высших духовных задатков, заложенных в душу человеческую, стало бы неотъемлемым свойством раскрепощенных народов.

Описание

Иоганн Вольфган Гете - Собрание сочинений в 10 томах

Отзывы

Отзывов пока нет.

Будьте первым, кто оставил отзыв на “Иоганн Вольфганг Гете – Собрание сочинений в 10 томах”

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *